Фонетические проблемы перевода - транскрипция, транслитерация
Перевод имен собственных - антропонимы, топонимы, зоонимы, названия учреждений и организаций, перевод названий литературных произведений.
В прикрепленных файлах находятся теоретические материалы по переводу имен собственных и задания (упражнения по переводу ИС) для перевода, а также англо-русские пофонемные соответствия.
1. Изучите теоретический материал прикрепленного файла "Перевод имен собственных" и сделайте схему, отражающую основные способы, тенденции перевода имен собственных.
2. Изучите англо-русские пофонемные соответствия и переведите письменно имена собственные в прикрепленном файле.
Задание 1. Смотрите прикрепленный файл "Задание 1 (перевод ИС). Делаем выводы по переводу Имен Собственных.
Задание 2. Прочитайте прикрепленные файлы (6 штук) по переводу реалий (Реалии 1, 2, 3, 4, 5, 6). Сделайте маркировочную таблицу с цитатами из текста и Вашими комментариями по поводу выбранных Вами цитат.
Задание 3. Сделайте упражнения по переводу реалий (Прикрепленный файл)
Цитата | Мои комментарии |
---|---|
Задание 3. Сделайте упражнения по переводу реалий.
Зачет
1. Беседа по портфолио
2. Перевод предложений по изученным темам
Для тех, кто не успел сдать зачет в декабре
Зачет состоится 10 января в 10 часов утра во 2 корпусе.
Финальный тест
1. Трансформации
2. Перевод абсолютных конструкций
3. Перевод каузативных конструкций
4. Членение и объединение предложений
5. Перевод реалий
6. Смена отправной точки высказывания
7. Перевод артиклей
Перевод отрывков из текстов.
Комментарий переводов.
Выполните перевод отрывка из любого текста, объемом полстраницы А4. Прокомментируйте свой перевод. Объясните, какие приемы Вы используете для перевода реалий, какие лексические трансформации вы используете, какие грамматические трудности Вы встретили при переводе.
Лексико-семантические проблемы перевода
Перевод звукоподражаний, междометий и отклонений от литературной нормы.
1. Прочитайте файл с теорией о переводе звукоподражаний, междометий и отклонений от литературной нормы. Заполните таблицу, предложенную в конце файла.
2. Сделайте ряд заданий в файле "Упражнения".
3. Не забудьте, что мы не перевели 10 предложений с предыдущего занятия!
Внимание, конкурс художественного перевода!
Дорогие друзья!
В год 110-летия со дня рождения Грэма Грина Областная научная библиотека объявляет конкурс художественного перевода.
К участию приглашаются учащиеся старших классов средних общеобразовательных учреждений и студенты высших учебных заведений.
Для перевода предлагается отрывок из рассказа Грэма Грина “I Spy” (см. прикрепленный файл)
Ждем переводы в формате MS Word до 31 октября 2014 года по адресу: novoengcenter@gmail.com.
Название файла с переводом должно содержать фамилию выполнившего перевод. В документе перед текстом перевода укажите ФИО полностью, название учебного заведения, факультет, курс, группу / класс, контактный email, телефон.
Подведение итогов – с 1 ноября по 1 декабря 2014 года.
Присланные работы будут проверяться программой Антиплагиат.