Понятие переводческой стратегии.
Предпереводческий анализ текста.
Домашнее задание на среду 15 апреля: в прикрепленном файле Вы найдете три небольших текста, относящихся к научному стилю.
Задание: определите источник текстов и потенциальных реципиентов. Определите, какие языковые средства используют авторы этих текстов, направленные на обеспечение понимания конкретными реципиентами. Отличаются ли языковые средства передачи содержания в данных поджанрах научного стиля?
Урок 20. Перевод научного текста.
Задание:
1. Письменно перевести научно-учебный текст: Discourse systems стр.91-92 (в прикрепленном файле)
2. Сделать упражнения из того же файла: Упр. 2,3 с.92, Упр. 4 с.93, Упр.1,2,3, с.93-94, Упр.4 с.94
Перевод научного текста, найденного самостоятельно.
22 апреля состоится VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ» в конференц-зале 1 корпусе в 10 часов. Приходите на пленарное заседание вместо пары.
Перевод рекламы.
Домашнее задание на среду 29 апреля.
Текст 3 Introducing Affordable Multimedia Power - стр.183 (в прикрепленном файле)
1. Упр. 1,2,3 стр.183-184.
2. Упр.4,5, стр. 184. Упр. 6,7 стр.184.
Перевод текста рекламы, Особенности перевода текста рекламы.
Задание на следующую неделю:
Перевод энциклопедического текста.
Прочитайте файл с теорией по переводу энциклопедического текста.
Переведите письменно текст в прикрепленном файле и отправьте преподавателю.
Выполните упражнения из раздела А: Упр. 2,3,4 и из раздела В: 2,4.
Перевод текста инструкции.
1. Особенности жанра.
2. Предпереводческий анализ.
3. Типичные ошибки при переводе.
Прочитайте презентацию об особенностях текста инструкции. Обратите внимание на разницу в выборе языковых средств в текстах английских и русских инструкций.
Сделайте упражнения:
1. Сравните тексты инструкций на стр.77-79
2. Упр.1-6 стр.79
3. Упр. 8-10 стр.80-81
4. Упр. 1-4 стр.81-82
5. Переведите текст инструкции о тостере (можно взять произвольно несколько разделов для перевода, не все)
Уважаемые студенты!
Вам назвачен тест по курсу "Теория и практика перевода"
Он открыт с 03.06. 15 с 20 часов по 10.06.15 21 часа.
У Вас одна попытка и ограничения по времени 30 минут.
Вопросы включают теоретические аспекты перевода, переводческие трансформации и перевод имен собственных.
Тест является основанием допуска к экзамену.
Не забудьте, что по курсу предполагается защита реферата. Требования к оформлению находятся в разделе "Контрольно-измерительные мероприятия.
Реферат на одну из изучаемых тем. Можете тему сформулировать самостоятельно. Нужно написать 6-7-8 страниц, включая титул, введение, заключение и список литературы.