Теория и практика перевода — Ф 31

Лексико-семантические проблемы перевода

1. перевод экзотизмов.

2. перевод имен собственных

Лингвоэтнические проблемы перевода.

1. Перевод ситуативных реалий.

2. Перевод иноязычных вкраплений.

Домашнее задание на повторение: лексические трансформации и перевод имен собственных

Понятие переводческой стратегии.

Предпереводческий анализ текста.

Домашнее задание на среду 15 апреля: в прикрепленном файле Вы найдете три небольших текста, относящихся к научному стилю.

Задание: определите источник текстов  и потенциальных реципиентов. Определите, какие языковые средства используют авторы этих текстов, направленные на обеспечение понимания конкретными реципиентами. Отличаются ли языковые средства передачи содержания в данных поджанрах научного стиля?

Урок 20. Перевод научного текста.

Задание:

1. Письменно перевести научно-учебный текст: Discourse systems стр.91-92 (в прикрепленном файле)

2. Сделать упражнения из того же файла: Упр. 2,3 с.92, Упр. 4 с.93, Упр.1,2,3, с.93-94, Упр.4 с.94

 

Перевод научного текста, найденного самостоятельно.

22 апреля состоится VI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКАЯ     КОНФЕРЕНЦИЯ

«МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ» в конференц-зале 1 корпусе в 10 часов. Приходите на пленарное заседание вместо пары.

 

Перевод рекламы.

Домашнее задание на среду 29 апреля.

Текст 3 Introducing Affordable Multimedia Power - стр.183 (в прикрепленном файле)

1. Упр. 1,2,3 стр.183-184.

2. Упр.4,5, стр. 184. Упр. 6,7 стр.184.

 

Перевод текста рекламы, Особенности перевода текста рекламы.

Задание на следующую неделю:

Перевод энциклопедического текста.

Прочитайте файл с теорией по переводу энциклопедического текста.

Переведите письменно текст в прикрепленном файле и отправьте преподавателю.

Выполните упражнения из раздела А: Упр. 2,3,4 и из раздела В: 2,4.

 

 

Перевод текста инструкции.

1. Особенности жанра.

2. Предпереводческий анализ.

3. Типичные ошибки при переводе.

Прочитайте презентацию об особенностях текста инструкции. Обратите  внимание на разницу в выборе языковых средств в текстах английских и русских инструкций.

Сделайте упражнения:

1. Сравните тексты инструкций на стр.77-79

2. Упр.1-6 стр.79

3. Упр. 8-10 стр.80-81

4. Упр. 1-4 стр.81-82

5. Переведите текст инструкции о тостере (можно взять произвольно несколько разделов для перевода, не все)

Перевод текста делового письма

1. Изучите презентацию  по переводу деловых писем.

2. В прикрепленном файле "Коммерческое письмо" выполните следующие упражнения:

- А - Упр. 1,2,3,5,6,7,8 стр.6-7

- А - Упр. 1-4 стр.9

- В - Упр. 1,2, 3, 4 стр.9-10.

Перевод публицистического текста

Прочитайте теорию.

Выполните все упражнения и прикрепленном файле "Публицистический текст".

Перевод искусствоведческого текста.

Прочитайте теорию и сделайте все упражнения вместе с письменным переводом.

Уважаемые студенты!

Вам назвачен тест по курсу "Теория и практика перевода"

Он открыт с 03.06. 15 с 20 часов по 10.06.15 21 часа.

У Вас одна попытка и ограничения по времени 30 минут.

Вопросы включают теоретические аспекты перевода, переводческие трансформации и перевод имен собственных.

Тест является основанием допуска к экзамену.

 

Не забудьте, что по курсу предполагается защита реферата. Требования к оформлению находятся в разделе "Контрольно-измерительные мероприятия.

Реферат на одну из изучаемых тем. Можете тему сформулировать самостоятельно. Нужно написать 6-7-8 страниц, включая титул, введение, заключение и список литературы.