Теория и практика перевода — Материалы для ФМ 31-32

1. Перевод в древности и эпоху античности.

2. Перевод в эпоху средневековья.

3. Перевод в Европе XIV - XIX вв.

Самостоятельная работа: Перевод в России до XVIII в. Перевод в России XVIII - XIX вв. Переводв в XX в.

 

1. Проблема переводимости, непереводимости.

2. Компоненты содержания текста.

3. Эквивалентность с точки зрения сегодняшних представлений.

4. Уровни эквивалентности.

5. Адекватность.

1. Подходы к определению соответствий и трансформаций (Я.И. Рецкер, В.Н. Комиссаров, В. Коллер, И.С. Алексеева).

2. Однозначные эквивалентные соответствия.

3. Вариантные соответствия.

4. Трансформации.

5. Лексические трансформации.

 

Предпереводческий анализ текста.

Характеристика научного текста.

 

Самостоятельная работа: В прикрепленном файле выполните задания перед переводом текста. Переведите текст Discourse systems  письменно.

Текст 3 стр.91-92 (перевод письменно)

Упр.2,3,4 стр.92-93

Упр.1,2,3 стр.93

Упр.4 стр.94