Основы переводоведения — Модуль 2. Перевод - эффективная межкультурная коммуникация.

Оглавление / Contents

  • Тематическое содержание модуля
  • Список литературы

В данном модуле будут рассмотрены следующие темы:

Тема 2.1 «Прагматика и перевод. Виды переводческих проблем»

- денотативное, сигнификативное и коннотативное значение знака

- что такое сфера прагматики в переводе?

- перевод-коммуникация

 - функции текста и смысл

- классификация переводческих проблем

Тема 2.2 «Как сделать перевод эффективной коммуникацией»

 - понятие «информация»

- понятие «смысл»

- условия эффективной коммуникации

 - перевод как проект

 - стратегическая линия поведения переводчика

Тема 2.3  «Производство текста: дискурс, жанр, стиль»

- что такое дискурс?

 - жанр  и стиль как два смыслообразующих фактора.

 -шкала «индивидуальное – стандартное».

 - невербальная составляющая текста.

 - интертекст: тексты в тексте.

  1. Гельдыева Л.М. ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПЕРЕВОДА // "Мировая наука" №2(71) 2023. С. 71-73.

2. Гурина Е.П. К вопросу о прагматике перевода. Гуманитарный вестник, 2015, вып. 10 URL: http://hmbul.bmstu.ru/catalog/edu/phil/302.html

3. Дубровская Е.В. Прагматические аспекты перевода/ Дубровская Е.В., Ольшевская Н.В.// XII Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы языковой

динамики, филологии и лингводидактики» (РИНЦ), посвященной 85-летию Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева (23 октября 2015

года).// Вопросы филологии и переводоведения: сб.науч.ст./Чуваш.гос.пед.ун-т; отв.ред.Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева.-Чебоксары, 2015.-С.303-307.

4. Прищепчук С. А. ОЦЕНОЧНОСТЬ И ПРАГМАТИКА ПЕРЕВОДА // Тамбов: Грамота, 2013. № 11 (29): в 2-х ч. Ч. II. C. 153-157. ISSN 1997-2911

5. Швейцер А.Д. Теория перевода, М. 1985.