В данном модуле будут рассмотрены следующие темы:
Тема 2.1 «Прагматика и перевод. Виды переводческих проблем»
- денотативное, сигнификативное и коннотативное значение знака
- что такое сфера прагматики в переводе?
- перевод-коммуникация
- функции текста и смысл
- классификация переводческих проблем
Тема 2.2 «Как сделать перевод эффективной коммуникацией»
- понятие «информация»
- понятие «смысл»
- условия эффективной коммуникации
- перевод как проект
- стратегическая линия поведения переводчика
Тема 2.3 «Производство текста: дискурс, жанр, стиль»
- что такое дискурс?
- жанр и стиль как два смыслообразующих фактора.
-шкала «индивидуальное – стандартное».
- невербальная составляющая текста.
- интертекст: тексты в тексте.
2. Гурина Е.П. К вопросу о прагматике перевода. Гуманитарный вестник, 2015, вып. 10 URL: http://hmbul.bmstu.ru/catalog/edu/phil/302.html
3. Дубровская Е.В. Прагматические аспекты перевода/ Дубровская Е.В., Ольшевская Н.В.// XII Международной научно-практической конференции «Актуальные вопросы языковой
динамики, филологии и лингводидактики» (РИНЦ), посвященной 85-летию Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева (23 октября 2015
года).// Вопросы филологии и переводоведения: сб.науч.ст./Чуваш.гос.пед.ун-т; отв.ред.Н.В. Кормилина, Н.Ю. Шугаева.-Чебоксары, 2015.-С.303-307.
4. Прищепчук С. А. ОЦЕНОЧНОСТЬ И ПРАГМАТИКА ПЕРЕВОДА // Тамбов: Грамота, 2013. № 11 (29): в 2-х ч. Ч. II. C. 153-157. ISSN 1997-2911
5. Швейцер А.Д. Теория перевода, М. 1985.