Основы переводоведения — РГЗ

Оглавление / Contents

  • РГЗ
  • Варианты схем предпереводческого анализа

Отчетная работа по дисциплине "Основы переводоведения"

1. Выбрать ИТ и готовый перевод (текст оригинала преимущество должен быть новым, англоязычного автора (американец или британец)). Текст должен иметь автора или напечатан издательством. Объем текста - 1800 п.з. с пробелами.

2. Определить вид перевода, тип текста, жанр текста.

Тематика текстов:

  • науки о жизни: биология, биоинформатика, геномика, экология, здравоохранение.
  • машиностроение: космос, энергетика, электротехника, электроника.
  • экономика и финансы: банковские технологии, блокчейн, криптовалюта.
  • локализация аудиовизуального контента.
  • локализация ПО и игр.

Типы текста:

  • научные
  • научно-популярные
  • научно-учебные
  • энциклопедические
  • публицистические  

Жанры: 

  • научная статья
  • статья из учебника
  • журнальная статья

Исключаем художественные, политические, лженаучные тексты (астрология, гомеопатия  и пр.)

3. Сделать предпереводческий анализ ИТ:

- определить виды информации в ИТ (по И.С. Алексеевой)

- смысл текста

- цель и функции текста (по К.Норд)

- получатель (кто, социальная группа, возраст, пол)

- ситуация (коммуникативная, предметная)

- как сделан ИТ: особенности структуры и языковые особенности.

4. Определить потенциальные переводческие проблемы: прагматические, связанные с культурой, языковые (по К. Норд). Посмотреть, каким образом их решил переводчик?

5. Определить стратегию перевода, подобрать тактики и обозначить приемы перевода (по В.В. Сдобникову) Воспринимается ПТ или его сегмент в контексте исходной культуры или же через призму культуры принимающей (доместикация, форенизация, синхронизация, архаизация, модернизация)? 

6. Определить эквиваленты и соответствия (частичные, вариантные, контекстуальные, относительные, абсолютные)

7. Получился ли текст перевода естественно звучащим, стилистически корректным? Есть ли пояснения, изъятия, дополнения, модификации, эксплицирование имплицитного; 

8. Определите уровень эквивалентности (по В.Н. Комиссарову, Ю. Найда, А.Д. Швейцеру), адекватность перевода.

В прикрепленных презентациях находятся варианты составления ППА.