Курс является дополнением к ЭУМК “Основы переводоведения”. В нем представлены темы, не вошедшие в ЭУМК и направленные на самостоятельное изучение студентами в дополнение к основному информационному курсу. Тематика курса связана с темами основного курса, но представляет их расширенный вариант.
Факультеты и специальности
ФГО
Каталогизация
done_allКурс в каталоге
Если курс отсутствует в ЭБС, вы можете
зарегистрировать его
в качестве неофициального ресурса
Очное обучение
Результаты обучения
Цели и результаты обучения
После изучения и освоения материалов курса вы будете
иметь представление
о профессиональном стандарте специалиста в области перевода;
о становлении перевода как науки;
об единицах перевода;
о стратегиях и тактиках перевода;
знать
как и зачем управлять процессом перевода;
виды перевода, их особенности; концепции эквивалентности, основные концепции единиц перевода, семиотические уровни;
уметь
определять качество перевода по уровням эквивалентности;
определять стратегии перевода.
Входные требования
Знать основы коммуникации, понятия дисциплины «Введение в специальность»
Формируемые компетенции
Формируемые результаты обучения
Индикатор
Формулировка
Уровень
У2
Умеет вести коммуникацию с представителями иныхнациональностей и конфессий с соблюдением этических и межкультурных норм, демонстрирует толерантное восприятие социальных и культурных различий.
базовый
З1
Знает стратегии и способы перевода в зависимости от поставленной задачи, стиля и жанра произведения
базовый
З1
Знает современные проблемные области лингвистики и межкультурной коммуникации
базовый
Связь результатов обучения с компетенциями образовательного стандарта
Индекс
Формулировка компетенции из образовательного стандарта
Уровень
Индикатор
Здесь надо указать название образовательного стандарта
УК-5
Способен воспринимать межкультурное разнообразие общества в социально-историческом, этическом и философском контекстах
базовый
У2
К-3.В/ПЕ
Способен осуществлять профессиональную деятельность в сфере межъязыковой и межкультурной коммуникации посредством письменного перевода, устного последовательного перевода
базовый
З1
К-4.В/НА
Способен осуществлять лингвистический и лингвострановедческий анализ текстов различных стилей в синхроническом и диахроническом аспектах