Войдите в систему или смените роль, если у вас есть другая.
Изучение иностранного языка часто сравнивают с путешествием. Для кого-то это путешествие может быть увлекательным и легким, а для кого-то – приятным в меньшей степени и даже изнурительным. Действительно, на пути овладения языком учащиеся сталкиваются с большим количеством трудностей: трудности овладения грамматическим материалом, трудности в запоминании новых слов, необходимость преодоления страхов и психологических комплексов, налаживание социальных контактов с преподавателем, одногруппниками, новыми коллегами и т.д. Однако, будучи поставленными в одинаковые условия, студенты часто демонстрируют значительные различия в успехе овладения иностранным языком. Например, все иностранцы, приезжающие в Сибирь изучать русский язык, сталкиваются с одинаковой проблемой адаптации к суровому климату. Но кто-то реагирует на эту трудность непринятием (российской действительности, культуры и языка), начинает пропускать занятия, изучает язык с сильным внутренним сопротивлением. А кто-то начинает интенсивнее общаться с местным населением, интересоваться у них, как согреваться в мороз, покупать новую одежду в городских магазинах и т.д. В результате, во втором случае иностранцы интегрируются в языковую среду вопреки (а может, и благодаря) объективной трудности (холодный климат) и успешно осваивают русский язык. В первом случае та же объективная трудность становится преградой к достижению цели (изучению русского языка).
Таким образом, трудности сами по себе не являются преградой к изучению чего-либо. Преграда возникает в сознании учащегося, в его отношении к этим трудностям.
Данное пособие предлагает преподавателю ознакомиться с проблемой барьеров при изучении иностранного языка. Первая глава посвящена описанию объема структуры и содержания понятия «барьер при изучении иностранного языка». Она знакомит читателя с определением понятия «барьер» и с разными типами барьеров. Практическая ценность пособия заключается в том, что оно оснащено психодиагностической методикой для измерения эмоционально-оценочного отношения учащегося к объективным трудностям – это тест-опросник «Диагностика барьеров при изучении иностранного языка».
Безусловно, существуют известные методики для измерения различных свойств, влияющих на процесс изучения языка: тесты для измерения объема памяти, уровня иноязычных способностей (например, MLAT, PLAB), компетентности студентов в использовании учебных стратегий (например, SILL); эти методики более точно измеряют изучаемые конструкты. Однако, как мы уже говорили, сами эти свойства не обязательно являются барьером, поэтому тест-опросник «Диагностика барьеров при изучении иностранного языка» измеряет именно субъективное отношение учащегося к представленным в нем трудностям.
Испытуемым предлагается согласиться либо не согласиться с утверждениями, описывающими разные типы трудностей, с разной степенью уверенности: «верно», «пожалуй, верно», «пожалуй, неверно» «неверно». Предполагается, что студент, уверенный в том, что у него хорошая память, не столкнется с барьером «запоминание новых слов и конструкций». В то же время, студент, сомневающийся в своих способностях к запоминанию, такой барьер может иметь (даже если его реальные показатели объема памяти не ниже, чем у первого студента).
Приведем в качестве примера конкретное утверждение из нашего теста-опросника: «Я изучал / изучаю другие иностранные языки помимо английского». Казалось бы, это утверждение содержит факт реальной действительности и не может быть оценено субъективно, но это не так. Предположим, студент в университете в течение месяца посещал элективный курс французского языка. По окончании этого месяца студент выучил некоторое количество слов и смог прочесть небольшую адаптированную книгу на французском языке. Тем не менее, обучение было прервано по причине неудовлетворенности студента уровнем занятий. На вопрос в нашем опроснике этот студент, наверное, не смог бы сказать однозначно, что имеет опыт изучения французского языка: курс длился всего месяц, и студент вряд ли многое запомнил надолго. Но студент мог бы ответить, что французский он, пожалуй, изучал, потому что узнал что-то о французской грамматике, научился читать, расширил свою плюрилингвальную компетенцию. Кто-то из его бывших одногруппников на тот же вопрос ответил бы однозначно «нет, не изучал французский», потому что, если уровень лингводидактической компетентности преподавателя действительно был низким, студенты с менее развитыми общеучебными и плюрилингвальными умениями и навыками самоорганизации могли вовсе не извлечь никакой пользы из месяца занятий французским языком. Таким образом, ответы студентов, заполняющих опросник, всегда отличаются, даже если студенты находятся в, казалось бы, равной ситуации изучения языка.
В нашем пособии представлены три версии теста-опросника:
1) для школьников,
2) для студентов и
3) для взрослых – учащихся языковых школ .
Тест-опросник оценивает общий уровень барьерности и степень выраженности различных типов барьеров. Преподаватель может проверить, как утверждения опросника соотносятся с конкретными барьерами (описанными в первой главе) с помощью приложения «Подробная расшифровка пунктов опросника».
Мы надеемся, что данное пособие поможет точнее определять проблемы, препятствующие прогрессу в обучении студентов, а значит воздействовать на эти проблемы более целенаправленно и эффективно.